“La pell freda” de Albert Sánchez Piñol

Ressenyes 1 mins, 38 segs
Mariola Nos Mateu

Espai Mariola Nos recomana ”La pell freda” de Albert Sánchez Piñol

La pell freda és una novel·la de l’escriptor espanyol Albert Sánchez Piñol. 

Editada en català per Edicions La Campana i posteriorment traduïda tres anys més tard al castellà per a l’editorial Edhasa per Claudia Ortego.

Amb aquesta novel·la l’autor va aconseguir un gran èxit de venda i crítica i els drets de traducció van ser venuts a 37 llengües. L’any 2017 va ser portada al cinema pel director francés Xavier Gens.

”La pell freda” de Albert Sánchez Piñol

Sinopsi editorial

Mai no som infinitament lluny d’aquells qui odiem. Per la mateixa raó, doncs, podríem creure que mai no serem absolutament a prop d’aquells qui estimem.

Quan el van desembarcar a la platja amb una xalupa, el va sorprendre que l’únic habitant de l’illa no sortís a rebre’l. Però aviat descobreix que apareixen cada nit molts visitants misteriosos i amenaçadors. Des d’aquest moment, la seva vida -que haurà de compartir amb el brutal Batís Caffó i Aneris, la de la pell freda- es converteix en una lluita frenètica amb ell mateix i amb els altres, on es barregen els sentiments de rebuig i de desig, de crueltat i d’amor, de por i d’esperança.

“ Després de The Narrative of Arthur Gordon Pym, d’Edgar Allan Poe, ben poques vegades havíem experimentat alhora un calfred, un neguit i una fascinació semblants.”

PERE GIMFERRER

”La piel fría” de Albert Sánchez Piñol

Albert Sánchez Piñol

Barcelona, 1965. Antropòleg i escriptor.

Albert Sánchez Piñol

Ha publicat l’assaig satíric Pallassos i monstres (Edicions La Campana, 2000) sobre vuit dictadors africans. La crítica ha dit que és un llibre formidable, que il·lumina a través de la documentació i la sàtira una fosca realitat que se’ns oculta.
La novel·la La pell freda (Edicions La Campana, 2002) va suposar l’entrada d’Albert Sánchez Piñol en el camp novel·lístic amb una obra sorprenent per la seva força i originalitat.
Ha aconseguit un èxit excepcional de venda i crítica i se n’han venut els drets de traducció a 37 llengües.
Pandora al Congo (Edicions La Campana, 2005), amb més de 15 traduccions, Tretze tristos tràngols (Edicions La Campana, 2008) iVictus (Edicions La Campana, 2012), un autèntic fenomen de vendes, confirmen la qualitat de l’escriptor català contemporani més internacional.

Entrades relacionades

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *